Różnica między zapewnieniem a ubezpieczeniem
- 1499
- 191
- Klarencjusz Rybak
Upewnij się, że ubezpiecza
„Upewnij się” i „ubezpiecz” to dwa podobne słowa. Pochodzą z tych samych słów, mają podobne pisownię i wymowy, a niektórzy ludzie używają ich zamiennie.
„Upewnij się” obecnie oznacza upewnienie się czegoś, co zwykle upewnia się, że coś się wydarzy. Jest to zwykle używane do mówienia o przyszłych wydarzeniach i najczęściej stosuje się to, gdy dana osoba podjęła działanie, aby tak się stało.
„Zapewniłem, że zjemy tam dzisiejszą kolację, ponieważ wyznaczyłem rezerwacje i wyczyściłem nasze harmonogramy."
„Fumble ich kandydata zapewnia, że nasza ma większą szansę na wygranie wyborów."
Z drugiej strony „ubezpiecz” to bardziej wyspecjalizowane słowo. Oznacza to posiadanie lub uzyskanie ubezpieczenia, co oznacza gwarancję płatności, jeśli coś pójdzie nie tak.
„Ubezpieczyłem mój dom przed ogniem i uszkodzeniem powodziowym."
Może to również oznaczać działanie firmy w zakresie zapewnienia ubezpieczenia dla konkretnej rzeczy.
„Zapewnimy Twój samochód przed wypadkami i włamaniem za rozsądną opłatą."
W większości anglojęzycznych świata jest to jedyne znaczenie „ubezpieczenia”. Jednak w niektórych miejscach - głównie Stany Zjednoczone - „ubezpieczenie” jest również akceptowaną alternatywną pisownią „upewnij się”.
Te dwa słowa mają interesującą historię. „Upewnij się, że” pojawił się w języku angielskim w XIV wieku. Pierwotnie oznaczało to, że obietnicę kogoś lub danie mu przyrzeczenia. „Ubezpiecz” pojawiło się mniej więcej w tym samym czasie co alternatywna pisownia, ponieważ był to czas, w którym pisownia nie musiały być spójne.
Ostatecznie około XVIII wieku znaczenie „zapewnienia” zmieniło się w jego obecny stan, co miało się na coś upewnić. Z drugiej strony „ubezpiecz” pozostało blisko pierwotnego znaczenia „zapewnienia”, co było obietnicą. Ubezpieczenie jest w końcu obietnicą złożoną przez firmę, stwierdzającą, że zapłaci ci pieniądze, jeśli coś złego stanie się z tym, co jest ubezpieczone.
Było też trzecie słowo, które miało to samo znaczenie: „Zapewnienie” również pierwotnie miało na celu złożenie obietnicy lub gwarancji, choć to się również zmieniło. Ten był oddzielony od pozostałych dwóch. Pochodzi z innego słowa, choć miał podobną etymologię. „Upewnij się, że” pochodzi od francuskiego słowa „seur”. Oznaczało to to samo, co angielskie słowo „pewne” i pochodziło od łacińskiego słowa „sekurus”, co oznaczało „beztroskie”. „Zapewnij” pochodzi od francuskiego słowa „asseurer”, które również miało zagwarantować coś. To jednak pochodziło również z „seur”. Największą różnicą między nimi były prefiks: „en-” oznaczało „make” i „a-” pochodziły z prefiksów łacińskiego „ad-”, co oznaczało „to”.
Etymologia jest najprawdopodobniej przyczyną podziału znaczeń. „Upewnij się” ma znaczenie „upewnij się”, który jest aktywnym terminem. Dobrze pasuje do obecnego znaczenia podjęcia działania, aby zagwarantować, że coś się skończy.
Znaczenie „zapewnienia”, które jest „na pewno”, jest o wiele bardziej pasywne. Dobrze pasuje do obecnego znaczenia „zapewnienia”, czyli przekonania kogoś innego. Najczęściej to oznaczało dawanie komuś zaufania do czegoś. Podobnie może to również oznaczać przekonanie kogoś, że on lub inny przedmiot jest godny zaufania.
„Zapewnił ją, że był tak samo zaangażowany, jak ona."
„Głośne skrzypiące drzwi zapewniło ją, że nikt nie mógł do tego weźmie bez jej wiedzy."
Podsumowując, słowo „upewnij się” oznacza upewnienie się, że coś się stanie. „Ubezpieczenie” oznacza uzyskanie ubezpieczenia finansowego na coś lub zapewnienie ubezpieczenia komuś innemu. Istnieje powiązane słowo „Zapewnienie”, co oznacza przekonanie kogoś o kimś lub czymś innym wiarygodności. Wszystkie pierwotnie oznaczały gwarancję, choć tylko „ubezpieczenie” ma obecnie takie znaczenie.