Różnica między Aquel a Ese

Różnica między Aquel a Ese

Aquel vs Ese

Oprócz angielskiego hiszpański wydaje się być jednym z najbardziej mylących języków na świecie. Bez względu na to, jak Amerykanie unikają nauki języka, większość uczniów tak naprawdę nie ma wyboru, ponieważ język jest zawarty w programie nauczania zarówno szkół średnich, jak i uniwersytetów w całym kraju.

Nauczyciele i profesorowie zajęć hiszpańskich zaobserwowali zamieszanie wśród uczniów, jeśli chodzi o wykorzystanie zaimków demonstracyjnych „Ese” i „Aquel.„Jest to zrozumiałe, ponieważ dwa słowa są używane w odniesieniu do czegoś odległego. Kiedy ktoś mówi „él no te compró ese carro” (nie kupił ci tego samochodu), na przykład „ese” jest używany do wskazywania „carro” lub „samochodu.„„ Aquel ”można również użyć w ten sposób, jak w„ él no te compró Aquel Carro ”(nie kupił ci tego samochodu). Istnieją jednak duże różnice między tymi dwoma słowami w gramatyce hiszpańskiej.

Te dwa zaimki demonstracyjne są wykorzystywane do wskazywania osobników, ale użycie zależy od bliskości obiektów. „Ese” lub „to” ma wskazać coś bliżej, podczas gdy „Aquel” jest używana w odniesieniu do czegoś dalej. Powiedzmy na przykład, na stole są dwa jabłka. Głośnik chciał mieć ugryzienie drugiego jabłka, które znajduje się po drugiej stronie stołu, powinien użyć „Aquel” (tam) zamiast „ESE” (ten jeden).

„ESE” i „Aquel” również przyjmują różnorodne konteksty z podstawą czasu. Na przykład, gdy mówi się o zwraconym, „ESE” należy użyć, jeśli dana osoba jest nadal powiązana z mówcą. „Aquel” z drugiej strony powinna być używana, gdy znajomość nie pozostaje już w kontakcie. Przyjaciela w miejscu pracy można skierować do używania „ESE”, podczas gdy osoba, którą mówca poznał dwadzieścia lat temu.„Mówiąc najprościej,„ ESE ”jest używane do konstruowania zdań, które mówią o ostatnich tematach. „Aquel” staje się bardziej właściwa, gdy podmiot istniał dawno temu.

Dwa zaimki demonstracyjne mogą być również wykorzystane do formułowania wykrzykników lub komentarzy, zwłaszcza podczas wspominania konkretnego przedmiotu. Kiedy mówca mówi o czymś nowszym, można użyć „ESE”. Powiedz, że gość informuje o jedzeniu po obiedzie i mówi: „To była całkiem uczta!„„ Ese ”byłby bardziej właściwy w tłumaczeniu hiszpańskim. Z drugiej strony, gdy mówca stwierdza coś o wydarzeniu, które się wydarzyło i mówi „to był niezwykły wieczór”, użycie „Aquel” sprawia, że ​​jest to właściwe.
Należy jednak zauważyć, że istnieją pewne wyjątki w wykorzystaniu tych zaimków demonstracyjnych. Zasadniczo w gramatyce hiszpańskiej jest to, że „ESE” jest używane w odniesieniu do obiektu bliskiego słuchacza, podczas gdy „Aquel” jest używana w odniesieniu do tematów, które są odległe od słuchacza, jak i głośnika. Niemniej jednak mogą wystąpić sytuacje, w których ta zasada nie ma zastosowania.
Niekoniecznie fizyczna bliskość określa właściwe użycie zaimków demonstracyjnych. Kiedy wspomina się o mieszkaniu, które nie jest blisko mówcy lub słuchacza, „ESE” może być nadal używane w kontekście, w którym koncepcja mieszkania nieco „unosi się” w kierunku słuchacza. Następnie nie odnosi się to do mieszkania fizycznego, ale do koncepcji, o której właśnie wspomniano.
Tak więc, gdy dwie strony omawiają coś, wyżej wymieniona zasada będzie miała zastosowanie, gdy temat o tym, o którym mówiono.

Streszczenie:

1.Zarówno „Ese”, jak i „Aquel” są zaimkami demonstracyjnymi.
2.„ESE” służy do wskazywania obiektu bliżej słuchacza, a „Aquel” służy w odniesieniu do czegoś, co nie jest ani blisko słuchacza, ani głośnika.
3.W kontekście czasu „ESE” odnosi się do czegoś nowszego, podczas gdy „Aquel” służy do mówienia na temat w przeszłości.
4.„ESE” jest bardziej właściwe w użyciu, gdy podmiot staje się koncepcją i ma tendencję do „unoszenia się” w kierunku słuchacza.