Różnice między Malezją a Indonezją
- 4950
- 608
- Salwator Słowiński
Malezja kontra Indonezja
Azja uchwyciła serca tak wielu turystów ze względu na różnorodność kultury i tradycji. Cudzoziemcy nawet przenoszą się i mieszkają w krajach azjatyckich, ponieważ zakochali się w nich. Inni mogą poślubić lokalnego kraju, ponieważ zrozumieli, o co chodzi w tym kraju. Posiadanie partnera z tego kraju pozwoli im zagłębić się w przeszłość kraju. Kraje te mogą mieć podobne tradycje i praktyki; Ale mają też swoje własne różnice. Jak mówią, wszystko jest inne i żadne dwie rzeczy są dokładnie podobne. Podobieństwa są nieuniknione, ale wyjątkowość w tej sprawie lub osobie wyróżnia je od innych otaczających ich. W tym przypadku Malezja i Indonezja mają swoje wyraźne cechy, które wyróżniają się równo. Poniżej znajduje się tylko kilka powodów, dla których te dwa kraje zachęcają podróżników, zarówno lokalnych i międzynarodowych, aby je odwiedzić.
Słownictwo
Niektóre kraje często mają podobne słownictwo. Ale oczywiście będą różnice. Słownictwo indonezyjskie pochodzi głównie z pochodzenia jawajskiego i holenderskiego, ale nadal opiera się na malajskiej w Riau (wyspach). Indonezyjskie słownictwo ma pewien wpływ malajski, ale nie jest to ten sam język. Uważaj na przykład słowo „poczta”. W języku malezyjskim jest to „Pejabat POS”, podczas gdy w języku indonezyjskim jest to „Kantor PO.„Słowo„ Kantor ”pochodzi od holenderskiego słowa„ Kantoor ”, co oznacza biuro.
Ortografia
Każdy kraj ma swój własny alfabet, a to również sprawia, że każdy z nich jest wyjątkowy. Alfabet malajski był znany jako Jawi, który był zmodyfikowaną formą arabskiego alfabetu. Później stał się znany jako Rumi, ponieważ teraz Malaja jest napisana razem z rzymskimi literami. Z drugiej strony indonezyjski alfabet był pod wpływem języka angielskiego. Możesz wyraźnie zobaczyć oddzielenie początków alfabetów narodów.
Wymowa
W Indonezji wymowa słów jest jak napisana. Wyjaśnienie jest stosunkowo szybkie w porównaniu do malajskiej, co mówi się, że ma wolniejsze tempo. Jeśli tylko uważnie słuchasz mieszkańców tych krajów, na pewno usłyszysz różnicę.
To tylko kilka różnic między Malezją a Indonezją. Kultura i tradycja są tak bogate, że ludzie muszą być naprawdę zanurzeni, aby być bardziej świadomym. Miło jest wiedzieć, że ludzie chcą dowiedzieć się więcej o różnych krajach i że są gotowi tam podróżować, aby uzyskać doświadczenie z pierwszej ręki, których zawsze chcieli. Są osoby, które dosłownie starają się żyć w obu krajach i przekonać siebie, co każdy oferuje. Na początku może być trudne, ale wiedzą, że będzie warte wysiłku i czasu. Z zanurzeniem mogą rozmawiać z mieszkańcami i głębsze zrozumienie, jaka jest przeszłość kraju. Spędzanie kilku dni w każdym miejscu z pewnością rzuci trochę światła na kultury i tradycje.
Streszczenie:
-
Słownictwo indonezyjskie pochodzi głównie z pochodzenia jawajskiego i holenderskiego, ale nadal opiera się na malajskiej w Riau (wyspach). Indonezyjskie słownictwo ma pewien wpływ malajski, ale nie jest to ten sam język.
-
Alfabet malajski był znany jako Jawi, który był zmodyfikowaną formą arabskiego alfabetu. Później stał się znany, ma Rumi, ponieważ teraz Malay Iss napisany razem z rzymskimi literami. Z drugiej strony indonezyjski alfabet był pod wpływem języka angielskiego.
-
W Indonezji wymowa słów jest jak napisana. Wyjaśnienie jest stosunkowo szybkie w porównaniu do malajskiej, co mówi się, że ma wolniejsze tempo. Jeśli tylko uważnie słuchasz mieszkańców tych krajów, na pewno usłyszysz różnicę.