Różnice między Malezją a Indonezją

Różnice między Malezją a Indonezją

Malezja kontra Indonezja

Azja uchwyciła serca tak wielu turystów ze względu na różnorodność kultury i tradycji. Cudzoziemcy nawet przenoszą się i mieszkają w krajach azjatyckich, ponieważ zakochali się w nich. Inni mogą poślubić lokalnego kraju, ponieważ zrozumieli, o co chodzi w tym kraju. Posiadanie partnera z tego kraju pozwoli im zagłębić się w przeszłość kraju. Kraje te mogą mieć podobne tradycje i praktyki; Ale mają też swoje własne różnice. Jak mówią, wszystko jest inne i żadne dwie rzeczy są dokładnie podobne. Podobieństwa są nieuniknione, ale wyjątkowość w tej sprawie lub osobie wyróżnia je od innych otaczających ich. W tym przypadku Malezja i Indonezja mają swoje wyraźne cechy, które wyróżniają się równo. Poniżej znajduje się tylko kilka powodów, dla których te dwa kraje zachęcają podróżników, zarówno lokalnych i międzynarodowych, aby je odwiedzić.

Słownictwo

Niektóre kraje często mają podobne słownictwo. Ale oczywiście będą różnice. Słownictwo indonezyjskie pochodzi głównie z pochodzenia jawajskiego i holenderskiego, ale nadal opiera się na malajskiej w Riau (wyspach). Indonezyjskie słownictwo ma pewien wpływ malajski, ale nie jest to ten sam język. Uważaj na przykład słowo „poczta”. W języku malezyjskim jest to „Pejabat POS”, podczas gdy w języku indonezyjskim jest to „Kantor PO.„Słowo„ Kantor ”pochodzi od holenderskiego słowa„ Kantoor ”, co oznacza biuro.

Ortografia

Każdy kraj ma swój własny alfabet, a to również sprawia, że ​​każdy z nich jest wyjątkowy. Alfabet malajski był znany jako Jawi, który był zmodyfikowaną formą arabskiego alfabetu. Później stał się znany jako Rumi, ponieważ teraz Malaja jest napisana razem z rzymskimi literami. Z drugiej strony indonezyjski alfabet był pod wpływem języka angielskiego. Możesz wyraźnie zobaczyć oddzielenie początków alfabetów narodów.

Wymowa

W Indonezji wymowa słów jest jak napisana. Wyjaśnienie jest stosunkowo szybkie w porównaniu do malajskiej, co mówi się, że ma wolniejsze tempo. Jeśli tylko uważnie słuchasz mieszkańców tych krajów, na pewno usłyszysz różnicę.

To tylko kilka różnic między Malezją a Indonezją. Kultura i tradycja są tak bogate, że ludzie muszą być naprawdę zanurzeni, aby być bardziej świadomym. Miło jest wiedzieć, że ludzie chcą dowiedzieć się więcej o różnych krajach i że są gotowi tam podróżować, aby uzyskać doświadczenie z pierwszej ręki, których zawsze chcieli. Są osoby, które dosłownie starają się żyć w obu krajach i przekonać siebie, co każdy oferuje. Na początku może być trudne, ale wiedzą, że będzie warte wysiłku i czasu. Z zanurzeniem mogą rozmawiać z mieszkańcami i głębsze zrozumienie, jaka jest przeszłość kraju. Spędzanie kilku dni w każdym miejscu z pewnością rzuci trochę światła na kultury i tradycje.

Streszczenie:

  1. Słownictwo indonezyjskie pochodzi głównie z pochodzenia jawajskiego i holenderskiego, ale nadal opiera się na malajskiej w Riau (wyspach). Indonezyjskie słownictwo ma pewien wpływ malajski, ale nie jest to ten sam język.

  2. Alfabet malajski był znany jako Jawi, który był zmodyfikowaną formą arabskiego alfabetu. Później stał się znany, ma Rumi, ponieważ teraz Malay Iss napisany razem z rzymskimi literami. Z drugiej strony indonezyjski alfabet był pod wpływem języka angielskiego.

  3. W Indonezji wymowa słów jest jak napisana. Wyjaśnienie jest stosunkowo szybkie w porównaniu do malajskiej, co mówi się, że ma wolniejsze tempo. Jeśli tylko uważnie słuchasz mieszkańców tych krajów, na pewno usłyszysz różnicę.