Różnica między transkrypcją a tłumaczeniem
- 3419
- 762
- Marta Ruciński
Transkrypcja vs tłumaczenie
Transkrypcja i tłumaczenie mają podobne korzenie i oba opisują coś, co możesz zrobić
Dwa słowa mają wspólny root: Prefiks trans-. To pochodzi od łacińskiego słowa trans, które było przyimkiem znaczącym „przez”, „przez”, po drugiej stronie „lub„ poza ”. W języku angielskim ogólne zastosowanie ma miejsce, gdy coś jest postrzegane do podróży przez linię podziału lub przez linię. „Transport” - od trans- i łacińskiego porta ”lub„ do noszenia ” - oznacza przenoszenie czegoś przez lub w innym miejscu.
Większość słów, które używają trans-, a także ich innych komponentów, pochodzi z łacińskiego pochodzenia, choć kilka z nich przeszło najpierw przez francuski.
„Transkrypcja” pochodzi od łacińskiego słowa „transkryp”, co oznacza napisanie czegoś ponownie w innym miejscu. To z kolei pochodzi z trans- i „scribo” lub „pisać”.
W języku angielskim oznacza zapisanie reprezentacji języka. Zwykle odnosi się to do zapisywania tego, co mówią ludzie, czy jest to coś, co jest mówione, śpiewane, czy podpisane w języku migowym. Może to również oznaczać produkt końcowy: na przykład transkrypcja jest pisemnym opisem czegoś wypowiedzianego.
„Tłumaczenie” pochodzi z „Translatio”, które było bardzo szerokim słowem, które miało na celu przenieść jedną rzecz na drugą. Pochodziło to od trans- i słowa „latio”. Słowo to pochodzi z „latus”, która była formą (obecnym biernym imiesłem) słowa „fero”, co oznaczało noszenie czegoś przez. Nawiasem mówiąc, „Fero” jest jednym z elementów słowa „transfer”, co oznacza również przeniesienie czegoś z jednej osoby, miejsca lub rzeczy do drugiej. Jednak „transfero” był czasownikiem opisującym działanie jego przeniesienia, podczas gdy „tłumacz” był rzeczownikiem, który opisał proces poruszania.
Podobnie jak jego korzenie, „tłumaczenie” ogólnie oznacza skopiowanie jednej rzeczy na drugą. Najczęstsze zastosowanie jest w sensie językowym. Tłumaczyć coś, czy to mówi, napisane, podpisane, śpiewane itp. jest przenieść znaczenie go do innego języka. Może to służyć jako termin zawierający kilka różnych rodzajów tłumaczenia. Formalnie tłumaczenie mowy jest znane jako interpretacja. Istnieje również dosłowne, dosłowne lub słowo na tłumaczenie słów, które ma uchwycić jak najwięcej frazów. Luźne lub wolne tłumaczenie bardziej koncentruje się na znaczeniu słów, szczególnie w poezji lub dziełach metaforycznych, aby uchwycić sztukę wyrażenia.
Słowo „tłumaczenie” może również oznaczać produkt końcowy tłumaczenia.
Te dwa słowa mają inne znaczenie w biologii. Tłumaczenie i transkrypcja to zarówno rzeczy, które obejmują DNA, jak i sposób, w jaki funkcjonuje w ciele. Ich zastosowania odzwierciedlają ich znaczenia w mowie.
Transkrypcja ma miejsce, gdy DNA kieruje tworzeniem mRNA lub posłańca RNA. Zasadniczo rozpakowuje się i małe części RNA ustawiają. DNA pobiera swoje informacje i kopiuje je w innym medium.
Następnie mRNA podróżuje do innej części komórki: rybosomu, który jest odpowiedzialny za tworzenie białek w komórce. Następnie mRNA wiąże się z rybosomem, który wykorzystuje informacje do kierowania tworzeniem białek poprzez dopasowanie różnych składników białek z nici mRNA. To właśnie jest tłumaczenie w sensie genetycznym: mRNA zmienia swoje informacje w inny format.
Podsumowując, mówiąc o słowach, transkrypcja zmienia medium słów, na przykład od wypowiedzi na pisemne. Tłumaczenie zmienia język słów. W biologii transkrypcja zmienia medium informacji zawartych w DNA, podczas gdy tłumaczenie zamienia znaczenie w inny typ chemikalia.